Atelier de l’Acte impossible
Dans deux textes (1925 et 1937) Freud identifie trois métiers impossibles, ceux pour lesquels, dit-il « on peut d’emblée être sûr d’un succès insuffisant » : éduquer, analyser, gouverner.
L’atelier propose d’explorer - en acte - l’impossible, à la fois dans ses dimensions esthétiques, cliniques et politiques, à partir d’une expérience de traduction des textes de Valère Novarina.
Metteur en scène, poète et dramaturge foisonnant, Novarina est traduit dans le monde entier, mais la langue qui nous intéresse ici, est la langue intime. Nous chercherons à savoir si Novarina, réputé comme il le reconnait lui-même « écrivain incompréhensible »* de langue française, peut être traduit… en français, le français comme autre langue car langue de l’autre.
* “Pour un « écrivain incompréhensible », je suis en effet pas mal traduit. La difficulté intéresse toujours les traducteurs”, in Art Interview, interview de Novarina par Philippe Piguet
Atelier de l’Acte impossible
quatrième jeudi de chaque mois (17h-18h30)
à Nantes au 2 Impasse Juton.
Mélissa Duthoy : 09.51.99.20.85.